Fuit ōlim porca. Porca fuit māter. Māter Porcīna trēs fīliōs porcōs[1] habuit. Trēs porcī fuērunt frātrēs. Fuit porcus parvus. Fuit porcus medius. Fuit porcus magnus. Porcīnī frātrēs fuērunt trēs.
Māter Porcīna nōn erat laeta. Māter Porcīna erat īrāta. Porcī fīliī volēbant domī[2] esse[3] sed Māter Porcīna nōlēbat porcōs domī esse.[4] Māter Porcīna volēbat porcōs[5] iter facere[6] ut domōs novās invenīrent.[7] Porcī autem nōlēbant iter facere. Nōlēbant domōs invenīre novās.[8]
Māter Porcīna inquit, "Porcī, necesse est vōbīs[9] novās domōs invenīre. Nōn estis parvī. Magnī estis. Itaque nunc iter facere potestis[10] ut domōs novās inveniātis."[11]
Porcus parvus autem, "Sed māter," inquit, "nimis[12] parvus sum. Nōn necesse est mihi novam domum invenīre. Nōn possum hoc[13] facere. Nimis parvus sum. Nōn possum novam invenīre domum. Volō esse domī. Nōlō novam domum invenīre. Nimis sum pavidus!"
Porcus medius quoque, "Ego adhūc parvus sum," inquit, "Nōn tam[14] parvus sum quam[14] frāter est sed adhūc tam[15] parvus sum ut[15] novam domum non inveniam. Volō domī esse. Nōlō novam domum invenīre. Ego quoque sum pavidus. Possumne domī esse?"
Māter Porcīna, "Parve Porce,[16] Medie Porce,"[16] inquit, "nōn estis nimis parvī. Estis tam magnī ut novam domum inveniātis. Necesse est vōbīs novās domōs invenīre. Nōlō vōs esse domī. Volō vōs novās domōs invenīre. Itaque iter faciētis[17] ut novās inveniātis."
Porcus magnus, "Māter," inquit, "sum magnus porcus! Nōn sum tam parvus quam frātrēs sunt. Nōn tam pavidus quam frātrēs. Nōlō domī esse. Volō novam domum invenīre. Sciō necesse esse[18] mihi novam domum invenīre. Possum novam domum invenīre quia magnus sum porcus neque pavidus!"
Māter nōn īrāta sed laeta est quia porcus magnus nōn est pavidus. Māter Porcīna, "Eram[19] īrāta," inquit, "quia necesse est vōbīs novam domum invenīre sed neque[20] porcus parvus neque[20] porcus medius volēbant hoc facere. Nunc autem nōn sum īrāta. Laeta sum quia tū, Ō Porce Magne,[21] nōn es pavidus. Validus es! Domum novam invenīre vīs. Sī hoc facere nōn vellēs,[22] nōn validus essēs[23] sed pavidus essēs.[23] Sed domum invenīre novam vīs. Itaque nōn pavidus sed validus es et ego laeta neque īrāta sum. Nunc fīliī,[24] iter faciētis ut domōs novās inveniātis."
Trēs Frātrēs Porcīnī ut domōs novās invenīrent ad lītus iter fēcērunt sed nūllās[25] domōs in lītore invēnērunt.
Porcus parvus, "Nōlō," inquit, "iter facere ut domum novam inveniam. Volō in lītore esse. Itaque quia domum novam nōn invēnī[26], novam domum faciam. Ecce! Arēnam in lītore invēnī. Itaque domum ex arēnā[27] faciam et novam domum habēbō. Sī domum ex arēnā fēcerō,[28] novam domum habēbō et nōn necesse erit[28] mihi iter facere ut novam domum inveniam."
Porcus medius, "Hoc mihi placet,[29]" inquit, "Nōn es stultus. Sī domum fēcerīs,[30] nōn necesse erit tibi novam[31] invenīre. Ego quoque arēnam in lītore invēnī. Novam domum ex arēnā faciam. Novās domōs in lītore faciēmus et novās domōs habēbimus."
Porcus magnus autem, "Ō Porce Parve," inquit, "es nimis stultus! Sī domum in lītore ex arēnā facerēs,[32] nōn esset[32] firma.[33] Nōlō tē domum ex arēnā facere. Volō tē domum ex māteriā firmā[33] facere. Cūr hoc facere nōn vīs? Esne nimis pavidus? Sī nimis pavidus es et nōn vīs iter facere, potes domum ex arēnā in lītore facere, sed sī domus nōn fuerit[34] satis firma, necesse erit tibi iter domum mātris facere et Māter Porcīna erit īrāta. Nōlō mātrem futūram esse[35] īrātam. Itaque domum ex arēnā nōn faciam. Et tū, Ō Mediē Porce, vīsne adhūc domum ex arēnā facere? Vīsne mātrem futūram esse[35] īrātam?"
Porcus medius, "Nōn!" inquit, "Nōlō mātrem futūram esse[35] īrātam. Nōlō mē domum[36] iter factūrum esse.[37] Nunc volō novam domum invenīre. Nōn possum in lītore domum ex arēnā facere quia sī ex arēnā domum in lītore facerem[38] et nōn firma esset[38], necesse esset[38] mihi iter domum mātris facere et māter esset[38] īrāta."
Porcus parvus autem, "Adhūc," inquit, "nōlō iter facere ut novam domum inveniam. Sum nimis pavidus. Itaque in lītore domum ex arēnā faciam. Nōlō mātrem futūram esse[35] īrātam sed sciō mē esse tam[39] pavidum ut[39] iter nōn faciam. Volō in lītore esse."
Itaque in lītore parvus porcus domum ex arēnā fēcit. Et porcus autem medius[40] et magnus porcus[41] iter fēcērunt ut domōs novās invenīrent.
Duo Frātrēs Porcīnī ut domōs novās invenīrent ad silvam[42] iter fēcērunt sed nūllās[43] domōs in silvā invēnērunt.
Porcus medius, "Nunc," inquit, "nimis pavidus sum. Nōlō iter facere ut domum novam inveniam. Volō in silvā esse. Itaque quia domum nōn invēnī,[44] novam faciam. Ecce! Lignum in silvā invēnī. Itaque domum ex lignō[45] faciam et novam[46] habēbō. Sī novam ex lignō fēcerō,[47] domum habēbō et nōn necesse erit[47] mihi iter facere ut novam[46] inveniam."
Porcus magnus autem, "Ō Porce Medie," inquit, "es nimis stultus! Ōlim domum ex arēnā facere volēbās. Nunc ex lignō vīs. Adhūc es nimis stultus. Sunt lupī in silvā. Sī domum ex lignō facerēs,[48] nōn esset firma.[48] Lupī tē edere poterunt[49] sī domum ex lignō fēcerīs."[49]
Porcus medius, "Nimis pavidus sum," inquit, "Nōlō iter domum facere sōlus et scīs mē in lītore domum facere nōn posse. Necesse est mihi domum habēre. Itaque domum ex lignō factūrus sum.[50] Sciō lignum esse firmum. Itaque domus quoque erit firma. Sciō tē nōn esse stultum, Ō Porce Magne, sed ego quoque nōn sum stultus. Arēna nōn tam firma quam lignum est. Scīvī sī domum ex arēnā fēcissem[51] nōn fuisse[51] fortam. Sed nōn fēcī. Nunc autem ex lignō[52] factūrus sum[50] et erit satis firma!"
Porcus magnus, "Sciō lignum esse firmum," inquit, "sed sciō quoque lignum nōn esse tam firmum quam lupōs esse validōs. Itaque nōlō domum ex lignō facere. Īrātus sum quia nimis es stultus. Sed sī hoc facere vīs, domum faciās.[53] Necesse erit mihi māteriam firmam invenīre. Sī māteriam firmam invēnerō,[54] domum novam faciam.[54] Sed sciō lignum nōn esse satis firmum. Itaque, valē!"[55]
Porcus medius erat pavidus quia nesciēbat num lignum esse tam firmum quam lupōs esse validōs. Sed erat tam[56] pavidus ut[56] iter domum mātris nōn faceret sōlus.[57] Itaque domum ex lignō fēcit.
Sōlus[58] porcus magnus ut domum novam invenīret iter ad montem[59] fēcit sed nūllās[60] domōs in monte invēnit.
Porcus magnus, "Nunc," inquit, "in monte sum. Nunc sōlus sum. Sed nōn sum pavidus. Iter ad lītus fēcī ut domum novam facerem sed domum in lītore facere erat stultum.[61] Iter ad silvam fēcī ut domum novam facerem sed domum in silvā facere quoque erat stultum.[61] Ubi domum firmam facere possum?"
"Sciō mē esse sōlum. Sed domum firmam facere volō. Lupī mē edere nōn poterunt,[62] sī domum firmam fēcerō.[62] Sed ex quā[63] māteriā domum facere possum? Sōlus sum in monte. Ubi māteriam firmam inveniam?"
Porcus magnus saxa[64] in monte invēnit.
"Ecce, saxa! Domum ex saxīs faciam. Sciō saxa esse tam firma quam lupōs. Itaque lupī mē edere nōn poterunt,[62] sī domum ex saxīs fēcerō.[62] Sciō porcum parvum fuisse[65] stultum quia domum ex arēnā fēcerit.[66] Sciō porcum medium fuisse[65] stultum quia domum ex lignō fēcerit.[66] Ego autem nōn sum stultus quia domum ex saxīs factūrus sum[67] et saxa sunt firma! Domum firmam habēbō!"
Porcus magnus domum ex saxīs in monte fēcit et domus erat firma. Porcus laetus erat. Fēcerat firmam domum. Sed eratne domus tam firma quam lupī validī erant?
In silvā fuit lupa. Lupa fuit māter. Māter Lupīna trēs fīliōs lupōs[68] habuit. Trēs lupī fuērunt frātrēs. Fuit lupus parvus. Fuit lupus medius. Fuit lupus magnus. Lupīnī frātrēs fuērunt trēs.
Māter Lupīna nōn erat laeta. Māter Lupīna erat trīstis. Fīliī nōlēbant domī[69] esse sed Māter Lupīna volēbat lupōs domī[69] esse. Lupī volēbant iter facere ut domōs novās invenīrent. Lupa autem nōlēbat lupōs iter facere. Nōlēbat fīliōs domōs invenīre novās.
Māter Lupīna, "Ō Fīliī," inquit, "trīstis sum. Volō vōs domī esse, sed domī esse nōn vultis. Sciō vōs esse validōs sed adhūc volō vōs domī esse."
Lupus parvus, "Māter," inquit, "necesse est vōbīs novās domōs invenīre. Tam magnī sumus ut domī esse nōn possīmus. Itaque nunc iter faciēmus ut domōs novās inveniāmus."
Māter autem, "Sed Lupe Parve," inquit, "tū es nimis parvus. Pavida[70] sum. Sī sōlus iter facerēs,[71] nōn essēs[71] tūtus. Volō tē tūtum esse. Itaque volō tē domī esse ubi tūtus sīs."[72]
Lupus medius, "Māter," inquit, "sciō tē esse pavidam et nōlle[73] lupum parvum esse sōlum. Lupus parvus autem nōn erit sōlus. Ego quoque domum novam invenīre volō. Nōn sumus tam magnī quam vīs[74] sed sī duo lupī iter fēcerint,[75] nōn sōlī iter facient."[75]
Māter autem, "Ō Lupe Medie," inquit, "sciō tē nōn esse tam parvum quam frātrem sed adhūc pavida sum. Sī vōs duo iter facerētis,[76] adhūc essem[76] pavida quia estis nimis parvī. Volō vōs domī esse ubi tūtī sītis."[77]
Lupus magnus, "Sed Māter," inquit, "frātrēs nōn erunt[78] duo. Ego quoque domum novam invenīre volō. Erunt trēs Frātrēs Lupīnī. Sciō mē esse satis magnum. Sum satis validus. Sī iter quoque fēcerō, trēs lupī iter facient. Nōs trēs satis erimus tūtī. Nōn necesse est tibi pavida esse. Tūtī erimus."
Māter nōn trīstis sed laeta erat quia neque ūnus neque duo sed trēs lupī volēbant iter facere ut domōs novās invenīrent. Māter, "Fuī,"[79] inquit, "trīstis quia volēbam vōs domī esse. Sed quia vōs trēs vultis iter facere, nōn pavida sum neque trīstis. Nunc laeta sum. Sciō vōs satis esse validōs sī sōlī nōn sītis.[80] Nunc fīliī, iter faciētis ut domōs novās inveniātis."
Trēs Frātrēs Lupīnī iter fēcērunt ut domōs invenīrent novās. Arēna lupō parvō placēbat.[81] Itaque lupus parvus domum in lītore novam invenīre volēbat.
Lupus parvus, "Arēna mihi placet,[82]" inquit, "Volō domum in lītore novam[83] invenīre. Faciāmus[84] iter ad lītus ut domōs novās inveniāmus."
Arēna autem neque lupō mediō neque lupō magnō placēbat.[85] Nōlēbant domōs in lītore novās[86] invenīre, sed volēbant lupum parvum esse laetum.
Lupus medius, "Arēna mihi nōn placet," inquit, "sed sciō arēnam tibi, Ō Lupe Parve, placēre. Itaque iter ad lītus faciam."[87]
Lupus magnus, "Arēna mihi quoque nōn placet," inquit, "sed sciō quoque arēnam tibi placēre. Itaque iter quoque ad lītus faciam.[87] Faciāmus[84] iter ad lītus."
Lupus parvus erat laetus quia frātrēs volēbant iter ad lītus facere. Cum iter ad lītus fēcissent,[86] domum ex arēnā factam[88] invēnērunt.
Lupus parvus, "Ecce!" inquit, "Domum ex arēnā factam[88] invēnī. Mihi placet! Nescīvī mē domum ex arēnā factam[88] inventūrum esse,[89] sed invēnī. Nunc volō hanc domum habēre. Sed, ecce, in domō[90] est porcus. Nōlō porcum esse in domō. Porcum edam!"[91]
Lupus medius, "Laetus sum," inquit, "quia domum ex arēnā factam[88] invēnistī, Ō Lupe Parve. Laetus quoque sum quia porcum invēnistī. Porcī nōbīs placent[92] et porcus in domō nōn tam magnus est quam tū. Itaque sciō tē sōlum porcum edere posse."
Lupus magnus, "Laetus quoque sum," inquit, "quia sciō arēnam tibi placēre. Sciō porcum esse in domō sed sī porcum ederīs, nōn erit porcus in domō. Tū sōlus erit in domō et sciō tē futūrum esse[93] tūtum. Itaque volō tē porcum edere."
Lupus parvus erat laetus quia frātrēs volēbant eum porcum edere. Porcus parvus autem nōlēbat lupum parvum sē[94] edere.
Porcus parvus, "Nōlō tē, Ō Lupe Parve, mē edere,"[95] inquit, "Sciō tē hoc facere velle sed sciō tē hoc facere nōn posse quia domum firmam habeō. Parvus es neque tam validus quam domus firma est. Itaque tūtus sum."
Sed domus ex arēnā facta nōn tam firma erat quam lupus parvus erat validus. Itaque porcum edit et domum novam habuit.
Lupus parvus, "Domus mihi placet!" inquit, "Sum laetus. Domum ex arēnā factam[88] habeō et arēna mihi placet. Sciō vōs frātrēs quoque domōs novās inventūrōs esse[96] et domōs vōbīs placitūrās esse.[97] Nōn pavidus sum quia sōlus porcum edere potuī et sciō mē futūrum esse tūtum."
Frātrēs quoque sciēbant lupum parvum futūrum esse tūtum. Itaque iter fēcērunt ut novās domōs invenīrent.
Duo Frātrēs Lupīnī iter fēcērunt ut novās invenīrent domōs. Lignum lupō mediō placēbat.[98] Itaque lupus medius domum in silvā novam invenīre volēbat. Lupus medius, "Lignum mihi placet.[99]" inquit, "Volō domum in silvā novam[100] invenīre. Faciāmus[101] iter ad silvam ut novās inveniāmus domōs."[102]
Lignum lupō magnō nōn placēbat.[103] Nōlēbat domum in silvā novam[100] invenīre, sed volēbat lupum medium esse laetum. Itaque lupus magnus, "Lignum mihi nōn placet," inquit, "Nōn est tam firmum quam volō.[104] Sum lupus validus, sed sciō lignum tibi placēre et tē domum in silvā habēre velle. Itaque iter ad silvam faciam."
Lupus medius erat laetus quia frāter magnus volēbat iter ad silvam facere. Cum iter ad silvam fēcissent,[105] domum ex lignō factam[106] invēnērunt. Lupus medius, "Ecce!" inquit, "Domum ex lignō factam[106] invēnī. Mihi placet! Nescīvī mē domum ex lignō factam inventūrum esse,[107] sed invēnī. Nunc volō hanc domum habēre. Sed, ecce, in domō[108] est porcus. Nōlō porcum esse in domō. Porcum edam!"[109]
Lupus magnus, "Laetus sum," inquit, "quia domum ex lignō factam invēnistī, Ō Lupe Medie. Sciō lignum tibi placēre. Laetus quoque sum quia porcum invēnistī. Porcī nōbīs placent.[110] Porcus nōn tam parvus est quam porcus in domō ex arēnā factā, sed porcus nōn tam magnus est quam tū. Itaque sciō tē sōlum porcum edere posse. Sī porcum ederīs, nōn erit porcus in domō. Tū sōlus eris in domō et sciō tē fore[111] tūtum. Itaque volō tē porcum edere."
Lupus medius erat laetus quia frāter volēbat eum porcum edere. Porcus medius autem nōlēbat lupum medium sē[112] edere. Porcus medius, "Nōlō tē, Ō Lupe Medie, mē edere,"[113] inquit, "Sciō tē hoc facere velle, sed sciō tē hoc facere nōn posse quia domum satis firmam habeō. Nimis parvus es. Nōn tam validus es quam domus est firma. Itaque tūtus sum."
Sed domus ex lignō facta nōn tam firma erat quam lupus medius erat validus. Itaque porcum edit et domum novam habuit.
Lupus medius, "Domus mihi placet!" inquit, "Sum laetus. Domum ex lignō factam habeō et lignum mihi placet. Sciō tē frātrem quoque domum novam inventūrum esse[114] et domum tibi placitūram esse.[115] Nōn pavidus sum quia sōlus porcum edere potuī et sciō mē fore[111] tūtum."
Frāter lupus magnus quoque sciēbat lupum medium fore[111] tūtum. Itaque scīvit sē posse iter facere sōlum[116] ut novam domum invenīret.
Sōlus lupus magnus iter fēcit ut domum novam invenīret. Domum tam firmam quam sē esse validum volēbat invenīre. Saxa eī placēbant quia firma erant. Itaque lupus magnus domum in monte novam invenīre volēbat. Lupus magnus, "Saxa sunt firma," inquit, "Domum firmam habēre volō. Saxa mihi placet. Itaque domum in monte novam invenīre volō. Faciam iter ad montem ut novam inveniam domum."
Quia sōlus erat, si iter ad montem facere volebat, poterat. Itaque fēcit. Cum iter ad silvam fēcisset,[117] domum ex saxīs factam invēnit. Domus erat firma. Domus lupō magnō placēbat. Lupus magnus, "Ecce!" inquit, "Domum ex saxīs invēnī. Mihi placet! Nescīvī mē domum ex saxīs factam inventūrum esse, sed invēnī. Nunc volō hanc domum habēre. Sed, ecce, in domō est porcus. Nōlō porcum esse in domō. Porcum edam!"
Lupus magnus erat laetus quia et domum firmam et porcum magnum invēnit. Sciēbat sī magnum porcum edisset,[118] sē fore[118] laetum. Sciēbat quoque sī domum ex saxīs factam habuisset,[119] domum fore[119] tam firmam quam sē esse validum et sē fore[119] laetum. Itaque volēbat porcum edere et domum ex saxīs factam habēre.
Porcus magnus autem nōlēbat lupum magnum sē edere neque domum ex saxīs factam habēre. Volēbat sē domum ex saxīs factam habēre quia domum fēcerat.[120] Porcus autem erat laetus neque pavidus quia domum firmam fēcerat.[120] Sciēbat lupum nōn tam validum esse quam domum esse firmam quia domum ex saxīs fēcerat.[120] Sciēbat lupum sē edere nōn posse[121] sī esset in domō.[121]
Porcus magnus, "Ō Lupe Magne," inquit, "sciō tē mē edere velle, sed nōn potes. In domō firmā sum. Tū nōn es tam validus quam domus est firma. Tū nōn es tam validus quam saxa sunt valida. Itaque nōn potes mē edere."
Lupus magnus nōn erat laetus sed īrātus. Volēbat in domō esse, sed nōn poterat. Domus erat nimis firma. Lupus nōn erat tam validus quam domus erat firma. Saxa erant nimis firma. Lupus scīvit porcum nōn esse stultum. Scīvit porcum neque tam stultum esse quam porcum parvum neque porcum medium. Porcus domum ex saxa fēcerat et domus erat nimis firma. Quid poterat lupus facere? Nescīvit. Lupus magnus nescīvit quid posset[122] facere. Scīvit autem sē domum habēre velle. Itaque, "Ō Porce," inquit, "nōlō tē edere. Sciō tē domum fēcisse. Ego quoque domum ex saxīs facere volō. Pōtēsne mē docēre quō modō[123] hoc fēcerīs?"[124]
Porcus scīvit lupum nōn esse stultum. Scīvit sī lupus domum ex saxīs facere vellet,[125] domum factūrum fuisse.[125] Porcus autem voluit lupum sē esse stultum habēre.[126] Itaque, "Possum tē docēre," inquit, "quō modō[123] domum fēcerim.[127] Crās tē docēbō sī tria saxa tam magna quam tē invēnerīs."[128]
Lupus, "Possum saxa invenīre," inquit, "Saxa habēbō tria et mē docēbis quō modō[123] domum fēcerīs."[124] Lupus iter fēcit ut saxa invenīret.
Cum lupus iter faceret,[129] ūnum saxum tam magnum quam sē in lītore invēnit. Scīvit saxum esse satis magnum. Saxum prīmum in tergō posuit. Ūnum saxum habēbat. Lupus, "Nunc," inquit, "ūnum saxum habeō sed necesse est mihi[130] tria saxa habēre. Necesse est mihi[130] secundum saxum invenīre. Iter faciam ut saxum secundum inveniam." Et hoc fēcit.
Cum lupus iter faceret,[129] secundum saxum tam magnum quam sē in silvā invēnit. Scīvit saxum esse satis magnum quia erat tam magnum quam prīmum saxum. Saxum secundum in tergō posuit, sed difficile erat[131] duo saxa in tergō pōnere. Difficile erat[131] duo saxa in ūnō tergō habēre. Ūnum saxum erat tam magnum quam lupus. Itaque sī ūnus lupus saxa duo in tergō habet,[132] necesse est eī[132] tam validum quam duōs lupōs esse. Lupus magnus erat tam validus quam duo lupī sed adhūc difficile erat[131] duo saxa in tergō habēre.
Lupus, "Possum duo saxa magna in tergō habēre," inquit, "quia satis validus sum, sed nesciō num[133] tria saxa in tergō habēre possim.[133] Nesciō quō modō[123] porcus tria saxa in tergō habuerit.[134] Sed sciō mē esse tam validum quam porcum. Itaque poterō tria saxa in tergō pōnere! Iter faciam ut saxum tertium inveniam."
Cum lupus iter faceret, tertium saxum tam magnum quam sē in monte invēnit. Scīvit saxum esse satis magnum quia erat tam magnum quam et prīmum et secundum saxum. Prīmō[135] saxum tertium in tergō pōnere nōn poterat. Nōn erat tam validus ut[136] tria saxa in tergō pōneret. Sed lupus, "Sciō," inquit, "porcum tria saxa in tergō pōnere potuisse.[137] Sum tam validus quam porcus! Possum hoc facere!" Difficile erat sed tria saxa in tergō posuit. Iter domum porcī[138] fēcit.
Cum lupus tria saxa invenīret,[139] porcus quoque iter fēcit ut saxum magnum invenīret. Cum saxum invēnisset,[140] domum iter fēcit. Porcus in domō saxum magnum posuit.
Lupus, cum tria saxa magna invēnisset,[140] domum porcī[138] iter fēcit. Invēnit domī[141] porcum. "Ō Porce," inquit, "habeō tria magna saxa. Difficile erat mihi saxa invenīre, sed nunc habeō."
Porcus, "Nunc," inquit, "possum tē docēre quō modō[123] domum fēcerim.[127] Sed, prīmō,[135] necesse est tibi tria saxa in domō pōnere ut sciam num[142] saxa sint satis magna. Sciō tē hoc facere posse quia ego fēcī et porcus nōn est tam validus quam tū."
Lupus erat īrātus. Difficile erat eī tria saxa in tergō habēre. Nescīvit num posset saxa in domō porcī pōnere. Sed scīvit sī porcus hoc fēcisset, lupum posse hoc facere.[143] Itaque volēbat hoc facere.
Porcus autem, cum lupus saxa in domō pōneret,[144] "Ut domum faciās,"[145] inquit, "necesse erit tibi quattuor saxa habēre. Hoc scīvī. Itaque quārtum saxum satis magnum invēnī. Nunc saxum in tergō tuō quārtum pōnam."
Lupus erat pavidus. Scīvit sē quattuor saxa in tergō habēre nōn posse. Lupus, "Nōn possum quattuor," inquit, "saxa in tergō habēre. Nōlō tē quārtum saxum in tergō pōnere." Lupus erat pavidus. Scīvit porcum nōn fuisse[146] stultum sed sē fuisse[146] stultum. Porcum saxum in tergō positūrum esse.[147] Sē nōn esse tam validum ut quattuor saxa in tergō habēret. Sī porcum hoc fēcisset,[148] nimis difficile fore[148] sibi.[149]
Porcus autem erat laetus quia lupus fuerat tam stultus ut tria in tergō saxa posuisset.[150] Scīvit lupum sē edere velle sed scīvit lupum esse nimis stultum. Itaque quārtum saxum magnum in tergō lupī posuit.
Lupus nōn erat tam validus ut posset quārtum saxum[151] in tergō habēret. Itaque quattuor saxa[152] lupum stultum occīdērunt.
Domī Māter Porcīna erat laeta. Trēs fīliōs domī nōn erant. Sōla erat. Nōluerat[153] fīliōs domī esse et nōn fuērunt. Voluerat[154] fīliōs novās domōs invenīre. Nesciēbat num domōs invēnissent[155] sed laeta erat quia fīliī nōn domī erant. Ōlim iter faceret[156] ut fīliōs et domōs invenīre, sed nōn necesse erat eī hoc facere cum[157] laeta erat. Ōlim fīliōs invenīret.[158]
Domī Māter Lupīna erat trīstis. Trēs fīliōs domī nōn erant. Sōla erat. Voluerat[154] fīliōs domī esse sed nōn fuērunt. Fīliī voluerant[154] novās domōs invenīre. Nesciēbat num domōs invēnissent.[155] Nesciēbat num fīliōs esse tūtōs. Itaque trīstis erat quia et hoc nescīvit et sōla erat. Ōlim iter faceret[156] ut fīliōs et domōs invenīret. Volēbat fīliōs invenīre. Sed volēbat fīliōs esse laetōs. Itaque necesse erat eī iter nōn facere. Necesse erat eī domī esse, sed ōlim fīliōs invenīret.[158]
Fīnis
Trēs fīliōs porcōs: Three sons (that are) pigs. This is called an appositive. It is a noun placed next to another noun that explains or defines the original. Here "pigs" is giving an explanation about what type of "sons" she has.
Domī: Ubi sunt porcī? Domī. To say at home we use domī. This is a special use called the Locative. Only a very small number of words use it along with the names of cities (and small islands). Domī is by far the most common use.
Esse = sunt. The pigs were wanting to be...
Porcōs esse = porcī sunt. The mother pig was not wanting the pigs to be...
Porcōs = porcī. The subject of the indirect statement.
Iter facere = iter faciunt. Mother pig was wanting the pigs to make a journey...
Invenīrent: Purpose. Ut + subjunctive is used to indicate purpose. ... so they could find....
Novās goes with domōs. Because the endings link words in Latin, they do not have to be immediately next to each other. Placing novās at the end really emphasizes that they were not wanting to find new homes.
Necesse est vōbīs: it is necessary for you (all).
Potestis: You all are be able to...
Inveniātis: Purpose. Ut + subjunctive is used to indicate purpose. ... so you all might find....
Nimis + adjective: I am too small.
Hoc = novam domum invenīre. I cannot do this. What is this? Find a new home.
Tam + adjective... quam + adjective...: So ____ as ____. I am not as small as my brother is.
Tam + adjective... ut + subjunctive...: So ____ that ____. I am so small that I might not...
Porce: Vocative. Hey you, small pig and medium pig, you all...
Faciētis: Future. You all will make...
Necesse esse = necesse est. I know that it is necessary...
Eram: Past. I was...
Neque... neque...: Neither... nor...
Ō Porce Magne: Vocative. You, o big pig, ...
Nōn vellēs: Unreal. If you were not wanting...
Essēs: Unreal. Would be...
Fīliī: Vocative. Now sons, you...
**Nūllās: not any. Here meaning no homes.
Invēnī: Past. Here is another example of the perfect. Relative to the current time, the action I did not find is complete. It also makes it clear that the pig is no longer searching for a home.
Ex arēnā: Out of sand.
Si fēcerō... non necesse erit: Future Perfect then Future. *If I make a home..., then it will not be necessary..." The first is future perfect because making the home completes first and then (and only then) will the pig no longer need to find a new home (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Mihi placet: It is pleasing to me. Similar to necesse est mihi.
Si fēcerīs... non necesse erit: Future Perfect then Future. *If you make a home out of sand, then it will not be necessary..." The first is future perfect because making the home completes first and then (and only then) will the pig no longer need to find a new home (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Novam = novam domum. It is very common in Latin to drop the noun if it's clear from context. In English we do this by adding one instead of repeating the noun. Example: I will find/make/have a new one.
Si facerēs... non esset: Unreal Condition. If you were to make (which you won't)... it would not be... By saying an unreal condition, the pig is indicating that he knows the little pig won't make a home out of sand. It's a bit presumptuous, but indicates the big pig's conviction that it's a bad idea.
firmus vs validus: Firmus means strong in the sense that a person/thing can withstand something (passive strength). Validus means strong in the sense that a person/thing can physically do something (active strength).
Sī nōn fuerit... necesse erit...: Future Perfect then Future. *If the home is not strong enough, then it will be necessary..." The first is future perfect because first the home will not be strong enough and then (and because of this) the pig will need to go back to the mother pig's home (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Futūram esse = est. The mother is going to be. It is futūram ending with -am because mātrem is feminine.
Domum: homeward. The word domus does not use prepositions for motion towards unless it is accompanied by an adjective. So domum alone or ad domum suam.
Mē factūrum esse = faciam. It is future because it will happen at a later time. It's clumsy to express the future in English in this way, but literally: I do not wish that I will make a journey home.
Si facerem... et nōn firma esset... esset... et esset: Unreal. If I were to make (but I won't)... and it were not strong... it would be necessary... and mother would be...
Tam + adjective... ut + subjunctive...: So ____ that ____. I am so small that I might not...
Porcus autem medius = Autem porcus medius. Latin doesn't like having autem as the first word, and et autem would also be strange. It's fairly common for autem to separate the subject and it's descriptive adjective.
Magnus porcus = Porcus magnus. Order of the words in Latin doesn't matter. Latin likes to have things in the pattern of A B B A. So here we have porcus medius et magnus porcus (noun adjective adjective noun).
Ad silvam: the forest/wood. Latin, like English, would typically say to the woods, but this was avoided to keep it simpler. The meaning here is that there is a single specific forest/wood they are journeying to (vs. the woods as an area).
**Nūllās: not any. Here meaning no homes.
Invēnī: Past. Here is another example of the perfect. Relative to the current time, the action I did not find is complete. It also makes it clear that the pig is no longer searching for a home.
Ex lignō: out of sand
Novam = novam domum. It is very common in Latin to drop the noun if it's clear from context. In English we do this by adding one instead of repeating the noun. Example: I will find/make/have a new one.
Si fēcerō... non necesse erit: Future Perfect then Future. *If I make a home..., then it will not be necessary..." The first is future perfect because making the home completes first and then (and only then) will the pig no longer need to find a new home (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Si facerēs... non esset: Unreal Condition. If you were to make (which you won't)... it would not be... By saying an unreal condition, the pig is indicating that he knows the little pig won't make a home out of sand. It's a bit presumptuous, but indicates the big pig's conviction that it's a bad idea.
Lupī poterunt... sī domum fēcerīs: Future then Future Perfect. Wolves will be able... if you make. The second is future perfect because making the home completes first and then after will the wolves be able to eat the pig (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Factūrus sum: Future. This is almost the same as faciam except it also indicates purpose/immediacy. In English it is the difference between I am going to make... and I will make.... It's not that the pig will make a home in the future, but he is going to do it right now.
Sī fēcissem... nōn fuisse: Past Unreal. If I had made (but I didn't)... it would not have been...
(Domum) ex lignō. Latin will often avoid repeating words if they are implied by context. Here it is clear that it is a home he is building.
Faciās: Subjunctive. Subjunctive as the main verb can have a variety of meanings, but one of them is optative. So here, this means go ahead and make it or so be it. It's not quite as direct of a statement as an imperative, which is more like I order you to make it.
Sī invēnerō... faciam: Future Perfect then Future. If I find... then I will make... The first is future perfect because finding the material completes first and then (and only then) will the pig make a home (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Valē: Bye!
Tam + adjective... ut + subjunctive...: So ____ that ____. The pig was so afraid that he would not...
Sōlus: alone. Adjectives in Latin are often used where we would use an adverb in English.
Sōlus: alone. Adjectives in Latin are often used where we would use an adverb in English.
Ad montem: the mountain. Latin, like English, would typically say to the mountains, but this was avoided to keep it simpler. The meaning here is that there is a single specific mountain he is journeying to (vs. the mountains as an area).
**Nūllās: not any. Here meaning no homes.
Stultum: Neuter. An infinitive phrase is neuter: to make a home out of... was stupid.*
Lupī nōn poterunt... sī domum fēcerō: Future then Future Perfect. Wolves will not be able... if I make. The second is future perfect because making the home completes first and then after will the wolves not be able to eat the pig (with both happening in the future). Generally speaking, the future perfect is used to indicate sequence (as is the pluperfect). The future perfect part completes before the future part.
Ex quā: Out of what material? Introduces a question.
Saxa: Plural. Unlike wood and sand, rock is not a collection. Rock is a specifiec item. Thus, you make a home out of multiple rocks.
Fuisse = erat: Past.
Fēcerit = fēcit Past, not Future Perfect. This is the perfect subjunctive, which is used in subordinate clauses of indirect speech.
Factūrus sum: Future. This is almost the same as faciam except it also indicates purpose/immediacy. In English it is the difference between I am going to make... and I will make.... It's not that the pig will make a home in the future, but he is going to do it right now.
Trēs fīliōs lupōs: Three sons (that are) wolves. This is called an appositive. It is a noun placed next to another noun that explains or defines the original. Here "wolves" is giving an explanation about what type of "sons" she has.
**Ubi sunt lupī? Domī. To say at home we use domī. This is a special use called the Locative. Only a very small number of words use it along with the names of cities (and small islands). Domī is by far the most common use.
Pavida: Feminine. Māter is a feminie noun, and she is the one talking. So although the main verb is sum the subject is still a feminine subject.
Sī facerēs... nōn essēs... Unreal. If you were to (but you won't)... then you would not be...
Sīs = es I want you to be at home where you are safe.
(tē) nōlle: The tē is repeated between the two verbs.
quam vīs (nōs esse): Than you want (us to be)
sī duo fēcerint... nōn sōlī facient... If two wolves make... then they will not make a journey alone.
Sī facerētis... essem...: Unreal. If you all were to... I would be...
sītis = estis: I want you all to be at home where you all are safe.
erunt: Future. There will not be two brothers.
Fuī: Past. I was...
sītis = estis Subjunctive is used in conditions if they are part of indirect speech (due to sciō).
Arēna lupō parvō placēbat: Sand was pleasing to the small wolf. Or, more naturally, the small wolf liked sand.
Arēna mihi placet: Sand is pleasing to me. Or, more naturally, I like sand.
domum ... novam: A new home on the shore. Latin likes to sandwich phrases between words.
Faciāmus: Subjunctive. Let's go make a journey...
Arēna autem neque lupō mediō neque lupō magnō placēbat: Sand, however, was not pleasing to the medium wolf nor the large wolf. Or, more naturally, Neither the medium wolf nor the large wolf liked sand.
domōs ... novās: New homes on the shore. Latin likes to sandwich phrases between words.
faciam: Future. I will make...
Domum ex arēnā factam: A home made (factam) out of sand.
Nescīvī mē ... inventūrum esse: Future. I did not know that I was going to find...
in domō: inside the home. This is different from the Locative, which means at home.
edam: Future. I will eat...
Porcī nōbīs placent: Pigs are pleasing to us. Or, more naturally, we like pigs.
sciō tē futūrum esse: Future. I know that you are going to be...
sē: him (the pig). In Latin sē is used to refer back to the original subject, but eum to indicate someone not the subject.
Nōlō tē mē edere: I don't what you to eat me. Here the order of the words matter. Often Latin word order is flexible, but because both tē and mē could be either the subject or object in this phrase, word order (and context) clarifies who is eating whom.
inventūrōs esse: Future. I know that you (all) are going to find...
domōs vōbīs placitūrās esse: Future. I know that the homes are going to be pleasing to you (all). Or, more naturally, I know that you (all) are going to like the homes.
Lignum lupō mediō placēbat: Wood was pleasing to the medium wolf. Or, more naturally, the medium wolf liked wood.
Lignum mihi placet: Wood is pleasing to me. Or, more naturally, I like wood.
domum ... novam: A new home in the forest. Latin likes to sandwich phrases between words.
Faciāmus: Subjunctive. Let's go make a journey...
domōs ... novās: New homes in the forest. Latin likes to sandwich phrases between words.
Lignum lupō magnō nōn placēbat: Wood was not pleasing to the large wolf. Or, more naturally, The large wold didn't like wood.
quam volō (lignum esse): Than I want (wood to be).
Cum... fēcissent: After they had made...
domum ex lignō factam: A home made (factam) out of wood.
Nescīvī mē ... inventūrum esse: Future. I did not know that I was going to find...
in domō: inside the home. This is different from the Locative, which means at home.
edam: Future. I will eat...
Porcī nōbīs placent: Pigs are pleasing to us. Or, more naturally, we like pigs.
fore = futūrum esse: Future. ...is going to be...
sē: him (the pig). In Latin sē is used to refer back to the original subject, but eum to indicate someone not the subject.
Nōlō tē mē edere: I don't what you to eat me. Here the order of the words matter. Often Latin word order is flexible, but because both tē and mē could be either the subject or object in this phrase, word order (and context) clarifies who is eating whom.
inventūrum esse: Future. I know that you are going to find...
domum tibi placitūram esse: Future. I know that the home is going to be pleasing to you. Or, more naturally, I know that you are going to like the home.
sē ... sōlum: He knew that he, by himself (alone), could...
Cum... fēcisset: After he had made...
Sciebat si edisset..., fore...: Same as si ederit... erit.... He knew that if he ate... he will be...
Sciebat si haberet..., fore... et fore...: Same as si habuerit... erit.... He knew that if he had... the home will be... and he will be...
fēcerat: More Past (Pluperfect). He had made (prior to then).
Sciēbat lupum sē edere nōn posse, sī esset... He knew that the wolf could not (at that time) eat him, if he was (at the same time) in the home.
posset = poterat
quō modō: How... (literally, by what method...)
fēcerīs: Past. ...how you made...
Scīvit sī lupus... vellet, domum factūrum fuisse: Unreal. He knew that if the wolf were wanting (be he wasn't), he would make a home.
lupum sē esse stultum habēre: the wolf to consider (habēre) himself (sē -> the pig) to be foolish.
fēcerim: Past. ...how I made...
invēnerīs: Future Past (Future Perfect). Tomorrow I will teach... if you have found...
Cum... faceret: While he was making...
necesse est mihi: It is necessary for me... Or, more naturally, I must...
difficile erat + infinitive It was difficult to...
sī lupus habet... necesse est lupō: Simple Fact. If one wolf has... then he needs to be... Here it is a general fact, not dependent on the time of the story, so it is in the present tense.
nesciō num ...possim: I do not know whether/if I can...
habuerit: Past. I do not know how the pig had...
Prīmō: At first...
tam... ut... So ____ that ____.
potuisse: Past. I know that the pig was able to...
domum porcī: To the home of the pig.
Cum... invenīret: While he was finding...
Cum... invēnisset: After he found...
domī: At home.
ut sciam num... sint: So I can know whether the rocks are...
scīvit sī porcus hoc fēcisset, lupum posse hoc facere: He knew if a pig could do it, a wolf can do it.
cum lupus... pōneret: While the wolf was placing...
Ut domum faciās: In order for you to make a home...
fuisse: More Past. had been
positūrum esse: Future. Was going to place... All of the remaining sentences of this paragraph are all part of what the wolf knows. They all depend on scīvit. So all of these are indirect speech.
Sī porcum hoc fēcisset, nimis difficile fore...: If the pig did this, it will be too difficult... The first is past because it will complete, and then it will be too difficult.
sibi: For him (the wolf). Sibi refers back to the original subject of scīvit.
posuisset: More Past. The wolf was so foolish that he had placed...
quārtum saxum: A fourth rock.
quattuor saxa: The four rocks.
Nōluerat: More Past. She had not wanted...
Voluerat: More Past. She had wanted...
Nesciēbat num... invēnissent: She did not know whether/if they had found...
Ōlim iter faceret: At some point (in the future) she would/should make a journey...
cum laeta erat: While she was happy.
ōlim fīliōs invenīret: At some point (in the future) she would/should find...